ミラノ・散歩編
ミラノ到着!
さてさてどんな美しい光景がワタクシを出迎えてくれるのかしら?
と期待に胸を膨らませミラノ中央駅の改札を出ると 続きを読む »
2 A/R au Japon à gagner
Marui a le plaisir d’organiser un Fashion Contest par le biais de son site de ventes en ligne MARUIONE.JP et grâce au soutien de The Japan Foundation.
Ce concours de mode autour du thème du Japon s’adresse aux étrangers aimant ce pays (personnes non de nationalité japonaise) Et leur demande d’exprimer le « Japon » avec un message original en japonais.
Un prix de rêve pour les gagnants ! Nous offrons deux billets aller-retour pour le Japon et des prix de participation à tous les participants !
Les règles de participation sont simples.
Portez un vêtement qui dit « ça pour moi, c’est le Japon ! » et prenez-vous en photo.
Envoyez-la ensuite par mail accompagnée d’un commentaire en japonais (200 caractères maximum).
Nous souhaitons voir participer à ce concours un grand nombre de personnes dont la passion pour le Japon a grandi de plus en plus, participer n’est pas difficile alors n’hésitez pas !
Un commentaire, même en japonais très simple, suffit !
L’important pour nous est votre enthousiasme !
Vous trouverez des exemples de participations sur la page donnant les détails des règles du concours.. Au moment d’écrire en japonais,référez-vous à notre site MARUIONE.JP dont vous pouvez changer la langue (cliquez sur la drapeau en haut à gauche)
Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site MARUIONE.JP ou sur celui de The Japan Foundation et cliquez sur la barrière « Fashion Contest ».
Nous attendons avec impatience vos très nombreuses participations.
Pour plus d’information, visite le site du concours.
Par DJmagimix || 2008/07/31 || コンクール || commenter ou traduire || RSS 2.0Sous-Culture
Pourquoi maintenant? Telle est ma première réaction. Ce livre obsolète mais pourtant incontournable qui théorisait les diverses “styles” sous-culturels britanniques des années 70 était une référence de la sociologie de la culture (dite Cultural Studies) il y a bien un quart de siècle. Mais lu aujourd’hui, ça risquerait d’être un simple catalogue de nostalgies ou, au pire, une agitation “symbolique” d’une résistance “symbolique”. Je veux dire qu’une résistance symbolique - par le détournement de biens symboliques pour y donner un sens contestataire - est par loin différente d’une résistance substantielle qui, par définition pourra transformer la société structurellement. C’est à dire, le détournement symbolique est profondément enraciné dans la société de consommation et n’est pas, par conséquent, capable de transgresser vers un monde alternatif.
C’est ce que j’ai compris à travers ma petite étude en Angleterre qui m’a poussé ensuite vers ce pay de Molière. Or, ironie de sort, ce sont les français qui regarderaient maintenant la Cultural Studies comme une dernière tendence intelectuelle branchée? J’ai mal a y croire…
Sous-Culture: le sens du style
Par Dick HEBDIGE
Traduit de l’anglais par Marc SAINT-UPÉRY
Collection : Hors Collection ZONES
Parution : mai 2008
Nb de pages : 156
Prix : 13 €
ISBN : 9782355220005
Dimensions : 140 * 205 mm
Façonnage : Broché
Capoeira, tout le monde?
KOLORS主催の夏のカポエラ教室が、7月、8月を通じて平日の18時30分から21時まで、パリ19区のスターリングラード広場で開催されています。
まだカポエラやったことないという人には、特別に無料の入門コースもあります。
興味があってもなかなか手が出せないでいた貴方、この機会にぜひぜひ。お申し込みは現地で気さくに、という事のようです。
LES UNIVERSITÉS D’ÉTÉ DE CAPOEIRA KOLORS, c’est:
L’idée des universités d’été de capoeira kolors , prenne leur essence au travers des stages d’été que l’association Arco iris et son responsable Paul Régnier avait engagé y à de cela plusieurs année sur le quartier du 19 éme arrondissement.
Si nous inspirons de cette idée d’une capoeira pour tous même pendant l’été, alors que les activités dessertes les quartiers, nous tenons à l’inscrire profondément au sein de la rue , au sein du bassin de la villette, lieu emblématique la place Stalingrad qui subit de plein fouet une « boboïsation » exacerbée.
Nous croyons à l’aspect populaire des quartiers Nord de Paris sans transformation radical de sa population.
Nous croyons à une capoeira fédératrice de valeurs populaires, et nous voulons à travers une découverte une initiation à la capoeira redonner ce sentiment.
Accessible à tous et notamment aux personnes n’ayant jamais pratiqué la capoeira, nous espérons vous rencontrer, gens du quartier et d’ailleurs… pour vous ce stage sera gratuit… »
Par DJmagimix || 2008/07/30 || まなぶとけいこ || commenter ou traduire || RSS 2.0HARAKIRI
Le chef-d’oeuvre du film de sabre japonais de Masaki Kobayashi.
GRAND PRIX DU JURY FESTIVAL DE CANNES 1963
« […] l’un des plus grands fi lms du cinéma japonais. » Christophe GANS
Au XVIIe siècle, le Japon n’est plus en guerre et le pays est dirigé avec fermeté. Hanshirô Tsugumo, un rônin (samouraï errant) sans travail parmi tant d’autres, décide de frapper à la porte du puissant clan des Ii. Reçu par Kageyu Saitô, l’intendant du clan, il lui demande la permission d’accomplir le suicide par harakiri dans la résidence. Tentant de l’en dissuader, Saitô commence alors à lui raconter l’histoire de Motome Chijiwa, un ancien rônin qui souhaitait accomplir, lui aussi, le même rituel.
Avec Harakiri, Masaki Kobayashi transcende les codes du chambara (film de sabre). En revisitant le mythe des samouraïs, le cinéaste porte un regard acerbe sur le conditionnement des hommes par les valeurs ancestrales. Pour cette première collaboration avec le mythique scénariste Shinobu Hashimoto (Les Sept samouraïs, Rashômon), il développe à merveille un système narratif éclaté et use de nombreuses audaces formelles, toutes plus novatrices les unes que les autres, donnant ainsi au format Grandscope une élégance ravageuse et intimiste à la fois.
HARAKIRI (Seppuku) 1962, Japon, 135 min, N&B, VISA : 27 880
De Masaki KOBAYASHI
Avec Tatsuya NAKADAI, Rentaro MIKUNI…
Musique originale de Tôru TAKEMITSU
自然派ワイン
パリで(多分)一番売れっ子のテレビカメラマンの友人がやっている自然派ワインのウェブサイトにリンクしてみました。日本語だけだけど、通向けの耳寄り情報から初心者向けの入門情報まで揃っていて結構使い勝手よいです。ぜひ一度覗いてみてください。
Par DJmagimix || 2008/07/30 || ギョーム日誌 || commenter ou traduire || RSS 2.0『スケアクロウ』
先週火曜日、ブラックスプロイテーション映画の名作『シャフト』と『スウィート・スウィートバック・バダァァァァス・ソング』に加えてジェームス・ブラウンのドキュメンタリー『ボディー・ヒート』を堪能して、夏に更に磨きがかかって熱くなっている男気のみなさま、いかがお過ごしでしょうか。今晩のArteではジーン・ハックマンの名演が感動を誘う『スケアクロウ』が放映されます(21時から)。懐かしいなあ。日比谷の映画館で見て、その後当時の恋人と一緒にフライドチキンを食べた(ビールを飲んでわざとゲップした)ことを思い出します。そうそう、ついでに『路上』で有名なビート作家、ジャック・ケロアックのドキュメンタリー『Breaking the rules』も放映されます(22時45分から)。なにげに、この夏のArteの70年代特集は熱いものがあります。見逃した人はArte+7で是非キャッチアップしてください(映画は多分ダメでしょうけど、このキャッチアップサービス、日本でも視聴可能なようですよ。太っ腹ですね、アルテ)。
Par DJmagimix || 2008/07/29 || ギョーム日誌 || commenter ou traduire || RSS 2.0日本における「オタク」と「サブカル」
序
ここでは「オタク(otaku)」と「サブカル(sabukaru)」のふたつの日本語が、対比的に扱われている。特定の文化ジャンルを指す場合は単数形、その文化ジャンルの愛好家を指す場合は複数形を用いる。
なおこのエセーは多分に筆者の個人的な体験にもとづいており、先行する文献や統計的な資料はあまり参照していない。「オタク」と「サブカル」の相違点について、自分なりの見解をまとめておきたかったのが、このエセーを書いた動機である。
また本文を読む上で注意してほしいのは、現代の日本では「文学」は「小説」とほぼ同義語として用いられていることだ。「文芸評論家」は実質的には「小説の評論家」であり、詩や戯曲が論じられることは少ない。
続きを読む » Par DJmagimix || 2008/07/29 || 東京の憂鬱 || 2 messages/traductions || RSS 2.0
イタリアの田舎町
ベルニナ線の終点、ティラノはもうイタリアです
人口約9000人のかわいらしい町でした
アルプスから下ってくると、さすがにここは暑い!
午前中は新雪を踏みしめて白い息を吐いていたのに、
午後は半裸でジェラート屋をハシゴ
こんな贅沢しちゃっていいのかしら??
続きを読む »
生活にデザインを取り込む
フランスに住んでいると、古いデザイン家具を上手に生活に取り込んでいる人が多く、感心させられる。別になにもかも同じデザイナーや同じ年代のものに揃えるというのではなくて、現代的なものと上手にコーディネートして上手に使っている。サロンのソファーやランプとか、食器とか文房具とか、普段着にヴィンテージのアクセサリーをあわせたり、デッドストックの生地をつかってバッグを作ったりと、それぞれ工夫して生活に古いデザインを取り込んでいる。ワンポイントだけでも充分に個性を主張できるのが、ヴィンテージもののいいところなのだ。
これが日本人になると、今ひとつ上手く集めきれてないし、集めていても生活のアクセントに利用しきれてない気がします。日本で絵画・骨董の先鋭的なオークションを手がけている方の話では、特に50年代以降のヴィンテージアイテムは、欧州先行型で注目が集まり、その時点で値が上がってしまい、日本に紹介されたときには情報不足もあって、とにかく「なんだか分からないけど高いだけ」という印象が着いてしまったのだという。それに日本人は、清潔好きで、中古品でも埃や傷を嫌うことが多く、ヴィンテージの良さをなかなか分かってくれないのだそうだ。
でも、これって逆に言えば、やっぱり欧州のほうが値段が安いってことだし、自分の好みで集めた家具やアクセサリーについて、良さを認めてくれるヒトも多いってことだよね。そこで、せっかくパリにいるんだし、どうせなら僕らもヴィンテージものを楽しんでみましょう、というのがこの企画。ヒトとモノとの係わり合いの変遷と、それぞれの年代の時代意識を見事に映しとったヴィンテージものの家具やアクセサリーや古着を、アクセントとして取り込めば、普段の生活が楽しさいっぱいのものになること請け合いなのです。 続きを読む »
また日本の馬
パリにいるのに日本人よりも仕事が忙しくて、バカンスはもっぱら週末の競馬場のみというひと、うちの会社にもいますが(これで場外馬券場の近くに餃子の王将とかあると完璧なのだが)、どうやら10月の凱旋門賞(10月5日・ロンシャン競馬場)に、日本の馬がまた来るようですね。それも二頭。2007年の天皇賞を勝ち取ったメイショウサムソンと、2008年の天皇賞馬アドマイヤジュピタがそれ。ディープインパクトの時は、ずいぶんと大騒ぎになりましたが、今度もすごいことになりそうですね。ボンズ〜ルでも競馬特集などやろうかね?
Par DJmagimix || 2008/07/28 || ギョーム日誌 || commenter ou traduire || RSS 2.0アルプス越え
翌朝は早起きして太陽の国イタリアへ向けて出発!
アルプスの山々ありがとう
おかげで少しリフレッシュできましたわ
また逢う日まで、チューッス(ドイツ語でチャオ)!
と、アルプスに別れを告げたはずなのに、
列車はゆるゆると坂を登っていくではないの
あれっ? 続きを読む »
公園の喘ぎ声
夏の公園ってなかなかイイ。プラタナスの葉が伸びた木陰で、今日は読書しようとベンチに座ったら、犬の吠え声が聞こえてきた。で、だんだん近づいて来る。犬じゃない、ニンゲンだ。「ハウ〜、ハウ〜」とも「ホッ〜、ホッ〜」とも聞き取れる大声。見てたら、じいさんランナーが走ってきた。彼が発してる奇声だったのだ。自分を叱咤してるのか、普段からそんな大きな声を出してるのか。
*当原稿は、『ボンズ〜ル』旧ウェブサイトで連載されていた巴里在住の画家・彫刻家、桑原実彦さんのブログを再録したものです。本来は一年前に発表されたものですが、みなさまにもう一度楽しんでいただきたいと思い、日付だけ一緒にして今後もトップページにて掲載して行きます。なお、一カ月を目処に各記事の発表日時を本来の初版日時に戻します。
1958年東京生まれ。1971年渡仏。
パリ国立高等美術学校にてデッサンを学ぶ。パリ市工房にて蝋型鋳造を実践。
海軍省(パリ)、グルー画廊にて個展。
自然芸術展(仏国立自然史博物館)、バーズ・イン・アート(米国)などに出品。
スイッツランドよ~
スイスのサンモリッツという街で人と会う用事があって、
ベルリンからチューリッヒ空港へ行きました
すぐに電車でスイス南東の町、サンモリッツに向かったのですが……
ワタクシの今回の旅の目的はベルリンライブだったもので、
スイスについてはなーんにも調べてこなかったんですね
気候についてもね(後述)
続きを読む »
ベルリン5 ライブ二日目
二日目の会場は、ベルリンで今一番ホットなエリア、
クロイツバーグにあるMadame Claudeというバー兼ライブハウスでした
ベルリン4 ライブ初日
今回ベルリンに行ったのには大事な目的がありまして、
ご存じのとおり「レ・ロマネスクのライブ」だったんですけど、
初ベルリン滞在でプチ興奮してしまい
肝心のライブの報告が遅くなりましてスミマセン
さあ、いってみよう! 続きを読む »
Par roma miya || 2008/07/23 || 小粋にシルブプレ || commenter ou traduire || RSS 2.0ベルリン3 パンク編
ベルリンといえばパンクだらけ~
一概に「パンク」といっても、
1:パンク・ファッション好き、2:パンク・ロッカー、3:ネオナチ、4:ジャンキー(およびアナーキスト)
などの細かい区別があるんでしょうけど、中にはすべての条件を満たす人もいるでしょう
だからワタクシの小ウサギのような心臓は、写真を撮るのにもビクビクよ
だって、怖いんだもん
続きを読む »
WORLD’S 7 small ERRORS [17]
Peux-tu trouver les 7 petites différences entre les deux dessins?
Envoie ta solution à ≪info@bonzour.fr≫.
Les dessins de Twotom dédicacés seront offerts aux deux gagnants !
Illustrations par Twotom (www.twotom.net)
Par ariary || 2008/07/22 || World's 7 small errors || commenter ou traduire || RSS 2.0WORLD’S 7 small ERRORS [16]
Peux-tu trouver les 7 petites différences entre les deux dessins?
Envoie ta solution à ≪info@bonzour.fr≫.
Les dessins de Twotom dédicacés seront offerts aux deux gagnants !
Illustrations par Twotom (www.twotom.net)
Par ariary || 2008/07/22 || World's 7 small errors || commenter ou traduire || RSS 2.0






